“等一下”千万别再说“wait a moment”!真的很不礼貌!
电影《西虹市首富》中曾出现过这样一幕:男主请巴菲特吃饭,当巴菲特觉得自己人格受到侮辱而愤愤离去时,女主一直在后面跟着说:“Wait! Wait!” 你还能记起这一场景吗?
当时就觉得这女主英语也太差了吧,这样让别人停下实在是太不礼貌了,人家理你才怪呢。也有人建议说,能不能把“wait”改为“wait a moment”呢?这样会不会好很多?其实,两者并无实质不同,因为这两种说法都很不礼貌!
我们不管是和同事一起吃饭,还是和朋友逛街,都可能突然被手头上的一些事情耽搁,想让大家等一下自己,这时候很多人还是会很容易脱口而出:“wait a moment.”
今天,维译科技就来讲讲wait a moment这一短语以及与之相关的其他地道表达。
大家都知道,wait a moment算是一个祈使句。在英语中,使用祈使句表达出来的意思大多都带有一些命令性的语气在里面。
所以,当你对老外这样说的时候,人家不光会觉得你傲慢无礼,而且还会认为你不耐烦。这样,距离感就因为这句话而产生了。
那么,如何礼貌的用英语表达“等我一下”呢?
Would you mind......?要礼貌表达的话,推荐大家使用would you mind这一句型,即用“would you mind waiting for a moment?”来表示“等一下”,这样的话表达就十分委婉且礼貌了。
例句:Would you mind waiting for a moment?
你介意等我一下吗?
Just a moment/second
这里还有两个与just相关的短语表达也很地道实用,即just a moment和just a second,这里的just使语气变得委婉许多。
例句:Just a moment, Please. I need to finish my homework first.
请稍等, 我得先把作业做完。
Just a second, Please. Yes, we have a room reservation for you.
请稍等,是的,我们为您留了一个房间。
give me a second
要想表达礼貌委婉的话,也可以尝试使用Give me a second(稍等片刻)这一表达。因为,give me表示的是一种请求而不是要求,显得更加礼貌。
例句:Sorry, give me a second. I've got a call waiting.
抱歉,稍等一下,我有个电话打进来了。
Hold on (a moment/second)
这里还有个特殊场景需要说明一下,即我们在打电话的时候让别人“等一下”,这该如何英语表达呢?其实不难,相信大部分人都知道,就是hold on( a moment/second),表示的意思就是“稍等(别挂断)”。
例句:Hold on a moment. I'll tell you Jack's phone number.
请稍等,我来告诉你杰克的电话号码。
Hang on a second. Why didn't anyone tell me about this?
等一下,为什么没有人告诉我这事?
Hold your horses
这里拓展一下。在日常口语中,还有个非常形象的俚语可以表达等一等,即Hold your horses,表示“不要着急,不要太激动”的意思。
例句:Hold your horses. I'm going to write one more wish.
别着急嘛,我还要再许一个愿望。